1月11日,《咬文嚼字》编辑部公布了2022年十大语文差错。其中包括将“连花清瘟”误写为“莲花清瘟”、数量减少误用“倍”涉及疫情防控,“天然气”误为“天燃气”涉及俄乌冲突,“不负众望”误为“不孚众望”涉及卡塔尔世界杯,“女王”误为“女皇”涉及伊丽莎白二世去世,“终止”误为“中止”涉及联合国决议要求美国终止对古巴的封锁,“霰弹枪”误为“散弹枪”涉及日本前首相安倍晋三遇刺等。
《咬文嚼字》主编黄安靖认为,《咬文嚼字》盘点年度“十大差错”,其实也是对年度重大社会热点的盘点。“语言是一种行为,是人们对现实世界的反应方式。重大的社会热点,是全社会的关注焦点,吸附着语言文字的大量运用。差错源于运用,有语文运用便有语文差错,运用集中差错便集中。因此,这些差错不是 ‘有意为之’的结果,而是‘语文差错’年度盘点自然呈现的状态。”
除了进入榜单的差错外,在2022年这一年度,引起社会广泛关注的“语文问题”还有许多。黄安靖举例:“比如,随着谷爱凌等体育健儿在赛场上大放异彩,‘归化’或‘归化运动员’频频出现在媒体上。不少学者就提出过批评。用‘归化’这个词好吗?‘归化’是一个旧词,通常指归附于教化、归附、归顺、同化等等意思。虽然它过去也指‘甲国人入乙国籍’,但这个词还是难免陈旧,有不合时宜之嫌。其实,每位代表国家在运动场上参赛的运动员,都在为国争光,没有必要特别强调其某一身份特点。再如:北京冬季奥运会,中国体育健儿频创纪录,‘纪录’常被误成‘记录’;南太平洋汤加海底火山爆发,‘爆发’常被误成‘暴发’;俄乌冲突爆发,双方战事陷入胶着,‘胶着’常被误成‘焦灼’;美国通货膨胀持续飙升,当地物价翻番,‘翻番’常被误为‘翻翻’;前英国首相特拉斯推出大幅减税政策,导致英镑大跌,‘英镑’常被误为‘英磅’;德国总理支持全球化,反对与中国脱钩,‘脱钩’常被误成‘脱勾’;佩洛西窜访中国台湾地区,‘窜访’常被误作‘蹿访’,等等。”
文/本报记者 祖薇薇